L'angolo della scuola

Dubbi nella versione

#7359 Il 23/04/2016 Stellina di 14 anni ha scritto:
ciao, mi puoi aiutare a tradurre in latino ?
la versione è " i fori di roma ".
non riesco a capire come si traduca "EX VENALIBUS" nella frase ex venalibus admodum nota sunt forum boarium...
poi non riesco a capire come tradurre "IMO" nella frase forum olitorium in imo colle Capitolino...
non riesco a capire come tradurre forum " CUPPEDINIS ".
E un'ultima cosa la frase ..." et populus comitia habere solebat ". va bene se ho tradotto così : il popolo soleva trattenere i comizi ?

E' UN COMPITO PER MERCOLEDI, RISPONDETEMI PERFAVORE APPENA POTETE !
GRAZIE PER L'AIUTO !

La mia risposta:

Ciao Stellina!
Ex venalibus è un complemento partitivo, che si esprime con ex + ablativo (e infatti "venalibus" è un aggettivo di seconda classe a due uscite derivante da venalis, venale e la desinenza in -ibus può indicare sia dativo plurale sia ablativo plurale, come nel nostro caso). All'inizio e anche subito prima nella versione (l'ho trovata) nomina due tipi di fori, quelli civili e quelli venali; ora sta parlando di quelli venali, e dice quali FRA DI ESSI sono più conosciuti: potremmo tradurre anche con "tra quelli venali".
Per quanto riguarda imo, è semplicemente un aggettivo di I classe che deriva da imus, ima, imum e significa "ultimo, estremo, il più basso". Può essere dativo singolare o ablativo singolare; in questo caso è collegato a colle Capitolino, che è ablativo singolare. Questo è il significato e come è concordato; la traduzione purtroppo non posso dirtela perché non ho la versione intera, quindi non posso tradurla tutta. Prova a chiedere all'insegnante, non ci sarà alcun problema. In ogni caso questa è l'analisi ed è già un primo passo.
Cuppedinis è un sostantivo di terza che deriva da cuppedo, cuppedinis, ed è appunto genitivo singolare. Il significato è "brama, cupidigia, desiderio"; quindi non so il contesto, ma immagino si traduca come "del desiderio", per esempio. Scegli tu il significato migliore in base al senso della frase.
Per quanto riguarda l'ultima frase, penso sia corretta, ma perché tratteneva? Meglio teneva: solitamente si dice "tenere i comizi", non "trattenerli". Poi dire "soleva" va bene, ma sta entrando in disuso, quindi tieni presente che si può dire anche "era solito".
Spero di esserti stata d'aiuto, ciao!

Delia

Hashtag automatici: #grecoelatino

Se hai fatto tu la domanda oppure hai suggerimenti per Stellina, rispondi a questo messaggio.
Se hai bisogno di altro, fai una nuova domanda e non collegarti a questa.