L'angolo della scuola

Domanda

#8328 Il 30/06/2016 Andre di 14 anni ha scritto:
ciao, hai ragione però io l'inglese non lo capisco proprio, all esame il voto piu basso che ho preso è stato in ingles, ho fatto pure ripetizioni ma è stato inutile...
a me la traduzione è uscita cosi :

1) what is Mary like as a child ?
1) cosa è mary piace come una bambina?

2) when she is about nine, what does she fell about her home ?
2) Quando lei ha circa 9 anni cosa lei sente circa la sua casa ?

3) why didn't her mother go to the hills ?
3) perché sua madre non va nelle colline ?

4) what happens to her nurse and to many people ?
4) cosa felice la sua infermiera e alle altre persone?

6) who is waiting for her when she arrives in London ?
6) chi è bagnato per quando arriva in londra ?

7) where is Misselthwaite Manor , her uncle's home ?
7)dov'è la casa dello zio ?

8) how did she travel there ?
8) come lei viaggia?

Questa domanda fa riferimento a una richiesta precedente - domande collegate

La mia risposta:

Ciao André,
abbiamo apprezzato che ti sia sforzato nel tradurre le domandi. Adesso possiamo aiutarti più facilmente.
Partiamo con la prima domanda: la prima cosa che devi fare è guardare attentamente il verbo. In questo caso è "is like", ovvero il Present Simple (Presente indicativo) del verbo "to be like" che significa "essere come". What, come hai ben tradotto, significa "Cosa" (in questa frase com'è) ed è usato in una frase interrogativa. "As" in questo contesto sta per "da" e child, come hai tradotto, significa bambino. La frase allora va tradotta in questo modo: " Com'è Mary da bambina?" (in questo caso sarebbe più corretto dire "Com'era Mary da bambina?).
Nella seconda frase ti suggerirei di tradurre "what does she feel about her home" con "cosa prova riguardo alla sua casa" perché feel assume un significato meno sensoriale e più emozionale.
Nella terza frase devi fare attenzione a "didn't" che è il passato di "do", quindi la frase va tradotta al passato remoto.
Nella quarta frase "happen" non significa "felice" (happy) ma "accadere" (è un verbo). Many (aggettivo che indica una grande quantità non precisata) significa "tante". "To" insieme a "her nurse" e "many people" svolge la funzione di complemento di termine (a chi/a cosa?).
Nella sesta frase viene utilizzato il Present Continuous formato da are/is+verbo con ing.  Wait significa "aspettare" e in questo caso è al gerundio (aspettando). "In" non si traduce letteralmente ma "a" (complemento di moto a luogo).
Nella settima frase devi far attenzione a tradurre "her", suo di lei. Quindi "Dov'è Misselthwaite Manor, la casa di suo zio?".
Nell'ultima frase devi tradurre anche "there" che in questo contesto significa "lì". Attento a tradurre al passato remoto e non al presente: la frase è costruita con did.
Ti consiglio di farti una bella ripassata di tutta la grammatica, sopratutto della costruzione delle frasi interrogative, dei tempi e dei modi verbali, delle preposizioni, degli aggettivi e pronomi indefiniti,...
Spero di esserti stata di aiuto.

chiarettah

Hashtag automatici: #linguestraniere

Se hai fatto tu la domanda oppure hai suggerimenti per Andre, rispondi a questo messaggio.
Se hai bisogno di altro, fai una nuova domanda e non collegarti a questa.

Domande collegate

Visualizzazione compatta - Visualizzazione estesa